John 5:9

Stephanus(i) 9 και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2112 ADV ευθεως G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G5199 A-NSM υγιης G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G142 [G5656] V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASM τον G2895 N-ASM κραβαττον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4043 [G5707] V-IAI-3S περιεπατει G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1161 CONJ δε G4521 N-NSN σαββατον G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
Tregelles(i) 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ, καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
Nestle(i) 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
SBLGNT(i) 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
f35(i) 9 και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G5199 A-NSM υγιης Well G2532 CONJ και And G142 V-AAI-3S ηρεν Took Up G3588 T-ASM τον Tho G2895 N-ASM κραββατον Bed G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G4043 V-IAI-3S περιεπατει Walked G1161 CONJ δε Now G2258 V-IXI-3S ην It Was G4521 N-NSN σαββατον Sabbath G1722 PREP εν On G1565 D-DSF εκεινη That G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day
Vulgate(i) 9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
Clementine_Vulgate(i) 9 Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
WestSaxon990(i) 9 & se man wæs sona hal & he nam his bed & eode; Hit wæs reste-dæg on ðam dæge;
WestSaxon1175(i) 9 & se man wæs sona hal. & he nam hys bed; & eode. Hyt wæs reste-daig; [Note: sabbatum. ] on þam daige.
Wycliffe(i) 9 And anoon the man was maad hool, and took vp his bed, and wente forth. And it was sabat in that dai.
Tyndale(i) 9 And immediatly the man was made whole and toke vp his beed and went. And the same daye was the Saboth daye
Coverdale(i) 9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bed and wente his waye. But vpon the same daye it was the Sabbath.
MSTC(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and went. And the same day was the Sabbath day.
Matthew(i) 9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, and went. And the same day was the saboth daye.
Great(i) 9 And immediatly the man was made whole, and toke vp hys bed, and walked. And the same daye was the Saboth.
Geneva(i) 9 And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.
Bishops(i) 9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, & walked. And the same day was the Sabboth
DouayRheims(i) 9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed and walked. And it was the sabbath that day.
KJV(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJV_Cambridge(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Mace(i) 9 and immediately the man was healed, and took up his bed, and went his way: but that day being the sabbath,
Whiston(i) 9 And the man was made whole, rose up, and took up his couch and walked: and on that day was the sabbath.
Wesley(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked: and the same day was the sabbath.
Worsley(i) 9 And immediately the man was cured: and he took up his bed and walked.
Haweis(i) 9 And instantly the man was made whole, and took up his bed, and walked away: and that day was the sabbath.
Thomson(i) 9 Upon which the man was instantly well, and took up his couch and walked about. Now there was a sabbath on that day;
Webster(i) 9 And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Etheridge(i) 9 And in the instant that man was healed, and, arising, he took up his bed, and walked: and that day was the shabath.
Murdock(i) 9 And immediately the man was healed; and he arose, took up his bed, and walked; and it was the sabbath day.
Sawyer(i) 9 And the man immediately became well, and took up his bed and walked. That day was the sabbath.
Diaglott(i) 9 And immediately became sound the man, and took up the bed of himself, and walked. It was and a sabbath in that the day.
ABU(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked. And on that day was the sabbath.
Anderson(i) 9 And the man was immediately restored to health; and he took up his bed and walked. And that day was the sabbath.
Noyes(i) 9 And immediately the man was made well, and took up his bed, and walked. And that day was the sabbath.
YLT(i) 9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
JuliaSmith(i) 9 And quickly the man was well, and he took up his couch, and walked: and the sabbath was in that day.
Darby(i) 9 And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
ERV(i) 9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
ASV(i) 9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
Rotherham(i) 9 And, straightway, the man was made well and took up his couch, and began to walk. Now it was Sabbath, on that day.
Godbey(i) 9 And the man was made whole, and he took up his bed and continued to walk about. And it was the Sabbath on that day.
WNT(i) 9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
Worrell(i) 9 And straightway the man became well, and took up his bed, and was walking. And it was the sabbath on that day.
Moffatt(i) 9 And instantly the man got well, lifted his mat, and started to walk. Now it was the sabbath on that day.
Goodspeed(i) 9 And the man was immediately cured, and he picked up his mat and walked.
Riverside(i) 9 At once the man became well and took up his pallet and began walking. That day was the Sabbath.
MNT(i) 9 Instantly the man became well, and he took up his bed and started to walk. Now it was Sabbath on that day;
Lamsa(i) 9 And the man was healed immediately, and he got up and took his quilt-bed and walked. And that day was the sabbath.
CLV(i) 9 And immediately the man became sound, and he was roused and picks up his pallet and walked. Now it was a sabbath on that day."
Williams(i) 9 And at once the man was well, and picked up his pallet, and went to walking. Now it was the Sabbath.
BBE(i) 9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
MKJV(i) 9 And immediately the man was made whole and took up his bed and walked. And it was a sabbath on that day.
LITV(i) 9 And instantly the man became well, and took up his cot and walked. And it was a sabbath that day.
ECB(i) 9 And straightway the human becomes whole, and takes his pad, and walks. - and that day is shabbath.
AUV(i) 9 And immediately the man was made well and picked up his cot and walked. Now this happened on the Sabbath day.
ACV(i) 9 And straightaway the man became well, and took up his bed and walked. Now it was sabbath on that day.
Common(i) 9 And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.
WEB(i) 9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
NHEB(i) 9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
AKJV(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJC(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJ2000(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and that same day was the sabbath.
UKJV(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
RKJNT(i) 9 And immediately the man was made whole, and took up his mat, and walked: Now that day was the sabbath.
TKJU(i) 9 And immediately the man was made whole, took up his bed, and walked: And on the same day was the Sabbath.
RYLT(i) 9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
EJ2000(i) 9 And immediately the man was made whole and took up his bed and walked, and on that day was the sabbath.
CAB(i) 9 And immediately the man became well, and took up his bed, and began to walk. And that day was the Sabbath.
WPNT(i) 9 Immediately the man became well and picked up his pallet and started to walk.
JMNT(i) 9 And immediately the man becomes sound and healthy, and he was raised up (or: was aroused), and at once takes up his pallet (or: mat; cot) and began walking about.now it was a sabbath on that day –
NSB(i) 9 Immediately the man was made whole. He picked up his bed and walked. It happened on the Sabbath day.
ISV(i) 9 The man immediately became well, and he picked up his mat and started walking. Now that day was a Sabbath.
LEB(i) 9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.* (Now it was the Sabbath on that day.)
BGB(i) 9 Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
BIB(i) 9 Καὶ (And) εὐθέως (immediately) ἐγένετο (became) ὑγιὴς (well) ὁ (the) ἄνθρωπος (man), καὶ (and) ἦρεν (he took up) τὸν (the) κράβαττον (mat) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) περιεπάτει (began to walk). Ἦν (It was) δὲ (now) σάββατον (Sabbath) ἐν (on) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day).
BLB(i) 9 And immediately the man became well, and he took up his mat and began to walk. And it was the Sabbath on that day.
BSB(i) 9 Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
MSB(i) 9 Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
MLV(i) 9 And immediately the man became healthy, and lifted up his pallet and was walking.
Now it was the Sabbath on that day.
VIN(i) 9 And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.
Luther1545(i) 9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.
Luther1912(i) 9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.
ELB1871(i) 9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
ELB1905(i) 9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
DSV(i) 9 En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.
DarbyFR(i) 9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là.
Martin(i) 9 Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était un jour de Sabbat.
Segond(i) 9 Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat.
SE(i) 9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
ReinaValera(i) 9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
JBS(i) 9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
Albanian(i) 9 Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë.
RST(i) 9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Peshitta(i) 9 ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܚܠܡ ܓܒܪܐ ܗܘ ܘܩܡ ܫܩܠ ܥܪܤܗ ܘܗܠܟ ܘܗܘ ܗܘ ܝܘܡܐ ܫܒܬܐ ܗܘܬ ܀
Arabic(i) 9 فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت
Amharic(i) 9 ወዲያውም ሰውዬው ዳነ አልጋውንም ተሸክሞ ሄደ።
Armenian(i) 9 Իսկոյն մարդը առողջացաւ, եւ առնելով իր մահիճը՝ կը քալէր. իսկ այդ օրը Շաբաթ էր:
ArmenianEastern(i) 9 Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:
Breton(i) 9 Kerkent, an den a oa yac'haet; hag e kemeras e wele, hag e valeas. Met an deiz-mañ a oa un deiz sabad.
Basque(i) 9 Eta bertan senda cedin guiçon hura: eta altcha ceçan bere ohea, eta baçabilan: eta cen Sabbathoa egun hartan.
Bulgarian(i) 9 И начаса човекът оздравя, вдигна постелката си и започна да ходи. А този ден беше събота.
Croatian(i) 9 Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota.
BKR(i) 9 A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den.
Danish(i) 9 Og strax blev Mennesket sundt og tog sin Seng og gik; men det var Sabbat paa den samme Dag.
CUV(i) 9 那 人 立 刻 痊 癒 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。
CUVS(i) 9 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。
Esperanto(i) 9 Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago.
Estonian(i) 9 Ja inimene sai kohe terveks, võttis oma voodi ja kõndis! Aga see päev oli hingamispäev.
Finnish(i) 9 Ja kohta parani se ihminen, ja otti vuoteensa ja kävi. Ja se päivä oli sabbati.
FinnishPR(i) 9 Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti.
Georgian(i) 9 და მეყსეულად განცოცხლდა კაცი იგი და აღიღო ცხედარი თჳსი და წარვიდა. ხოლო იყო შაბათი დღე იგი.
Haitian(i) 9 Menm lè a, nonm lan geri. Li ranmase nat li, li pran mache. Men, jou sa fèt la se te yon jou repo.
Hungarian(i) 9 És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala.
Indonesian(i) 9 Pada saat itu juga orang itu sembuh. Ia mengangkat tikarnya dan berjalan. Hal itu terjadi pada hari Sabat.
Italian(i) 9 E in quello stante quell’uomo fu sanato, e tolse il suo letticello, e camminava. Or in quel giorno era sabato.
ItalianRiveduta(i) 9 E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.
Japanese(i) 9 この人ただちに癒え、床を取りあげて歩めり。その日は安息日に當りたれば、
Kabyle(i) 9 Imiren kan argaz-nni yeḥla, yeddem tagertilt-is yebda tikli. Ayagi yedṛa deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu.
Korean(i) 9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니
Latvian(i) 9 Un tūdaļ šis cilvēks izveseļojās, ņēma savu gultu un staigāja. Bet bija sabata diena.
Lithuanian(i) 9 Žmogus bematant išgijo, pasiėmė gultą ir pradėjo vaikščioti. O toji diena buvo sabatas.
PBG(i) 9 A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia.
Portuguese(i) 9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
ManxGaelic(i) 9 As er-y-chooyl va'n dooinney er ny lheihys, as ghow eh seose e lhiabbee, as huill eh: as er y laa shen va'n doonaght.
Norwegian(i) 9 Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Romanian(i) 9 Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi -a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.
Ukrainian(i) 9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була,
UkrainianNT(i) 9 зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня.