John 5:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G2112
ADV
ευθεως
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G5199
A-NSM
υγιης
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G2532
CONJ
και
G142 [G5656]
V-AAI-3S
ηρεν
G3588
T-ASM
τον
G2895
N-ASM
κραβαττον
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4043 [G5707]
V-IAI-3S
περιεπατει
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G1161
CONJ
δε
G4521
N-NSN
σαββατον
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
Tischendorf(i)
9
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G5199
A-NSM
ὑγιὴς
G3588
T-NSM
ὁ
G444
N-NSM
ἄνθρωπος,
G2532
CONJ
καὶ
G142
V-AAI-3S
ἦρεν
G3588
T-ASM
τὸν
G2895
N-ASM
κράβαττον
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G4043
V-IAI-3S
περιεπάτει·
G1510
V-IAI-3S
ἦν
G1161
CONJ
δὲ
G4521
N-NSN
σάββατον
G1722
PREP
ἐν
G1565
D-DSF
ἐκείνῃ
G3588
T-DSF
τῇ
G2250
N-DSF
ἡμέρᾳ.
TR(i)
9
G2532
CONJ
και
G2112
ADV
ευθεως
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G5199
A-NSM
υγιης
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G2532
CONJ
και
G142 (G5656)
V-AAI-3S
ηρεν
G3588
T-ASM
τον
G2895
N-ASM
κραββατον
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4043 (G5707)
V-IAI-3S
περιεπατει
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G1161
CONJ
δε
G4521
N-NSN
σαββατον
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
RP(i)
9
G2532CONJκαιG2112ADVευθεωvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG5199A-NSMυγιηvG3588T-NSMοG444N-NSMανθρωποvG2532CONJκαιG142 [G5656]V-AAI-3SηρενG3588T-ASMτονG2895N-ASMκραββατονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4043 [G5707]V-IAI-3SπεριεπατειG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1161CONJδεG4521N-NSNσαββατονG1722PREPενG1565D-DSFεκεινηG3588T-DSFτηG2250N-DSFημερα
IGNT(i)
9
G2532
και
And
G2112
ευθεως
Immediately
G1096 (G5633)
εγενετο
Became
G5199
υγιης
Well
G3588
ο
The
G444
ανθρωπος
Man,
G2532
και
And
G142 (G5656)
ηρεν
G3588
τον
Took Up
G2895
κραββατον
G846
αυτου
His Bed,
G2532
και
And
G4043 (G5707)
περιεπατει
Walked;
G2258 (G5713)
ην
G1161
δε
And It Was
G4521
σαββατον
Sabbath
G1722
εν
On
G1565
εκεινη
G3588
τη
That
G2250
ημερα
Day.
ACVI(i)
9
G2532
CONJ
και
And
G2112
ADV
ευθεως
Straightaway
G3588
T-NSM
ο
Tho
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Became
G5199
A-NSM
υγιης
Well
G2532
CONJ
και
And
G142
V-AAI-3S
ηρεν
Took Up
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2895
N-ASM
κραββατον
Bed
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G4043
V-IAI-3S
περιεπατει
Walked
G1161
CONJ
δε
Now
G2258
V-IXI-3S
ην
It Was
G4521
N-NSN
σαββατον
Sabbath
G1722
PREP
εν
On
G1565
D-DSF
εκεινη
That
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2250
N-DSF
ημερα
Day
Clementine_Vulgate(i)
9 Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
WestSaxon1175(i)
9 & se man wæs sona hal. & he nam hys bed; & eode. Hyt wæs reste-daig; [Note: sabbatum. ] on þam daige.
DouayRheims(i)
9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed and walked. And it was the sabbath that day.
KJV_Cambridge(i)
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
JuliaSmith(i)
9 And quickly the man was well, and he took up his couch, and walked: and the sabbath was in that day.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
Luther1545(i)
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.
Luther1912(i)
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.
ArmenianEastern(i)
9 Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:
Indonesian(i)
9 Pada saat itu juga orang itu sembuh. Ia mengangkat tikarnya dan berjalan. Hal itu terjadi pada hari Sabat.
ItalianRiveduta(i)
9 E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.
Lithuanian(i)
9 Žmogus bematant išgijo, pasiėmė gultą ir pradėjo vaikščioti. O toji diena buvo sabatas.
Portuguese(i)
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
ManxGaelic(i)
9 As er-y-chooyl va'n dooinney er ny lheihys, as ghow eh seose e lhiabbee, as huill eh: as er y laa shen va'n doonaght.